"L'emprunt lexical dans la langue espagnole actuelle: le cas de l'anglicisme et du gallicisme dans le domaine du sport "
Mady Edouard Diatta
Directeur(s) de thĂšse
Marc Lacheny (UL, CEGIL), Stéphane Oury (UL, ECRITURES)
Composition du jury

M. Marc LACHENY UniversitĂ© de Lorraine Directeur de thĂšse

Mme Alexandra ODDO â€™UniversitĂ© Paris Ouest Nanterre Rapporteure

M. Aly SAMBOU UniversitĂ© Gaston Berger de Saint-Louis, SĂ©nĂ©gal Examinateur

M. StĂ©phane OURY UniversitĂ© de Lorraine ( site de Metz) Co-directeur de thĂšse

Mme Isbelle RECK UniversitĂ© de Strasbourg Rapporteure

Date et heure de soutenance
Lieu de soutenance
UFR ALL - Metz, salle A208
Résumé

Sensibles Ă  l’emprunt linguistique (processus et rĂ©sultat), nous constatons qu’il vise souvent Ă  rĂ©tablir un Ă©quilibre entre deux langues (une sorte d’osmose linguistique), lorsque l’une d’entre elle est plus riche dans un domaine dĂ©terminĂ©.

Conscients qu’il vient combler une lacune lexicale ou apporter un prestige supplĂ©mentaire Ă  l’heure de nommer un rĂ©fĂ©rent dĂ©terminĂ©, nous souhaitons nous centrer sur un domaine porteur (populaire et trĂšs mĂ©diatisĂ©) : le sport.

Nos premiĂšres recherches nous rĂ©vĂšlent que ce domaine n’a fait l’objet que d’études partielles et qui de surcroĂźt commencent Ă  dater.

Il s’agira, donc, de  mener une Ă©tude sur des emprunts lexicaux dans la presse sportive espagnole actuelle. Nous voulons souligner le rĂŽle non nĂ©gligeable que l’anglicisme et le gallicisme jouent, aujourd’hui, dans la presse sportive de l’Espagne. Ainsi, nous mettrons exclusivement  l’accent sur le vocabulaire sportif. Nous souhaitons mettre au jour l’ampleur du phĂ©nomĂšne et en dresser une sorte de radiographie prĂ©cise.

Le gallicisme et l’anglicisme sont attestĂ©s depuis longtemps en espagnol, mais le domaine exclusif du sport n’a jamais bĂ©nĂ©ficiĂ© d’une Ă©tude d’ensemble. Or il semble propice Ă  l’intĂ©gration de termes exogĂšnes. Hapax, crĂ©ations de discours ou nĂ©ologismes au long cours finissant par intĂ©grer la langue gĂ©nĂ©rale, ces emprunts d’un jour ou de toujours feront l’objet d’une Ă©tude formelle (Ă©volution du signifiant graphique et phonologique, de la morphologie avec notamment une fluctuation au niveau du genre), sĂ©mantique (restriction, extension ou maintien du sens originel) et thĂ©matique (domaines porteurs).

Il s’agira d’inventorier le phĂ©nomĂšne Ă  observer dans un corpus dĂ©terminĂ© (le quotidien sportif gĂ©nĂ©raliste Marca dans sa version papier et numĂ©rique durant deux ans 2015-2016). Il s’agit du plus gros tirage de presse en Espagne.   

Les vocables ainsi rĂ©pertoriĂ©s pourront alors se prĂȘter Ă  une analyse plus fine (premiĂšre occurrence, raisons d’emprunt, adaptation du signifiant et du signifiĂ©, assimilation par la lexicographie descriptive, normative, Ă©tude frĂ©quentielle [Corpus de Referencia del Español Actual de la Real Academia]
).

Les domaines de spĂ©cialitĂ© permettront de dĂ©gager des influences fortes de l’anglais et du français dans certains sports que nous essaierons d’expliquer (invention dudit sport, popularitĂ©, canal d’entrĂ©e en Espagne
). Nous pourrons Ă©galement comparer la prĂ©sence de ces anglicismes et gallicismes dans d’autres langues (anglais, français, allemand) afin de dĂ©terminer si ces emprunts sont en passe de devenir des internationalismes


Nous pourrons mĂȘme, Ă  la lumiĂšre des enseignements du passĂ© et des tendances actuelles, essayer de mettre en lumiĂšre les sports (Ă©mergents ou se popularisant en Espagne) pourvoyeurs des emprunts de demain.